Campane e concerti storici - Regione Trentino Alto Adige
AREA II - ARCHIVIO STORICO (ARS)
Cap. ARS-H17 - Rassegna bronzi storici - Pag. ARS-H17.02
Gli argomenti trattati sono stati inseriti da Ing. Arch. Michele Cuzzoni nel 2011 - © Copyright 2007- 2024 - e sono desunti dalla documentazione indicata in Bibliografia a fondo pagina
(TN) - Spiazzo Rendena: Pieve di S. Vigilio
I (campanone) Do#3 Diametro: 1.380 Raffigurazioni: San Viglio v. m. (patrono),
Scr. Cuore, Apertura della Porta Santa Iscrizioni: "Pax Christi in regno Christi -
Sancte Vigili ora pro nobis - Refusa anno iubilei MCML MCMLI -
Mario Colbacchini fece in Trento AD MCML n. 296" II Re#3 Diametro: 1.230 Raffigurazioni: l’Assunta Iscrizioni: "Angelus Domini nuntiavit Mariae -
Mater Dei ora pro nobis peccatori bus nunc et in hora mortis nostrae - Refusa
anno iubilei MCML MCMLI -
Mario Colbacchini fece in Trento AD MCML n. 297" III Mi#3 (o Fa3) Diametro: 1.080 Raffigurazioni: San Pietro, San Giuseppe,
Santi martiri anauniensi Iscrizioni: "Campanae huius ecclesiae anno
1844 fusae ab hoste anno 1917 ablatae - anno 1922 restitutae refusae anno
conciliationis 1929 interum sumptibus - comunitatis refusae anno iubilaei MCML
MCMLI - Refusa anno iubilei MCML MCMLI -
Mario Colbacchini fece in Trento AD MCML n. 298" IV Fa#3 Diametro: 1.010 Raffigurazioni: Santo Stefano, Santa Massenza
(?), Santa Agnese Iscrizioni: "Laudo Deum verum - plebem voco -
congrego clerum - festa decoro - mortuos plango - fulgura frango - Refusa anno
iubilei MCML MCMLI -
Mario Colbacchini fece in Trento AD MCML n. 299" V Sol#3 Diametro: 890 Raffigurazioni: Angelo custode, San Luigi,
Beato Stefano Bellesini (?) Iscrizioni: "Ad omni malo libera nos domine -
Refusa anno iubilei MCML MCMLI -
Mario Colbacchini fece in Trento AD MCML n. 300"
Campanae huius ecclesiae anno 1844 fusae ab hoste anno 1917 ablatae anno 1922 restitutae refusae anno conciliationis 1929 interum sumptibus comunitatis refusae anno iubilaei MCML MCMLI.
Io propongo queste due interpretazioni. Entrambe le interpretazioni non mi sembrano troppo coerenti però:
1. Campanae huius ecclesiae anno 1844 (fuerant) - fusae ab hoste anno 1917 - ablatae anno 1922 - restitutae refusae anno conciliationis 1929 - interum sumptibus comunitatis refusae anno iubilaei MCML MCMLI
2. Campanae huius ecclesiae anno 1844 fusae - ab hoste anno 1917 ablatae - anno 1922 restitutae - refusae anno conciliationis 1929 - interum sumptibus comunitatis refusae anno iubilaei MCML MCMLI
la prima interpretazione: occorre aggiungere il verbo fuerant (o sunt) sottointeso, normale nell’uso latino, ma strano in questo contesto. Inoltre risulterebbero fuse dal nemico nel 1917, ormai al termine della guerra, e il verbo “ablatae” si legherebbe all’anno 1922, ma sembra strano che siano state portate via nell’anno 1922 e … restituite nell’anno 1929…!
la seconda interpretazione è più naturale secondo la scritta sulla campana e si presenta più coerente dal punto di vista storico (però: portate via dal nemico nel ’17?, così tardi?, e poi rifuse nel 1929, poco dopo la restituzione del 1922?)
Portale "Ingegneria e
Campanologia" -
Autore -
Sommario
- Mappa del Sito -
Home
Bib-ST-000 - Testo di Ing. Arch. Michele Cuzzoni
Bib-ST-606 - Monografia sec. XX - Riproduzione integrale